воскресенье, 31 мая 2009 г.

На вино

Ты — храбрость, юность, бодрость, клад, отечество:
Для трусов, старцев, хилых, нищих, изгнанных.


Иоанн Кириот (Геометр)
Перевод С. Аверинцева

четверг, 21 мая 2009 г.

Словари русского языка

Запросная форма.
  • Новый толково-словообразовательный словарь русского языка. Автор Т. Ф. Ефремова.
  • Орфографический словарь
  • Толковый словарь под ред. C. И. Ожегова и Н.Ю.Шведовой
  • Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова
  • Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. Энциклопедический словарь
  • Современный толковый словарь

Переключатель

О: Возможно обучение одновременно и двум языкам, и даже трем. Но тут крайне важно обеспечить ребенку установку на тот или иной язык, готовность к нему. Например, мать обращается к нему только на одном языке, отец – только на другом, а бабушка – только на третьем. Тогда ребенок будет готов воспринимать тот или иной язык.
В: А как родителям общаться между собой?
О: Как угодно. Но обращаться к ребенку каждый должен на «своем» языке. Если мама говорит с ребенком то на одном, то на другом языке, возникает сильная перегрузка, так как ребенок не знает, на каком языке к нему обратятся, и соответственно не знает, на каком языке отвечать. Такое обучение может вызвать патологии, различные психические отклонения. Ребенок будет вести себя неадекватно, злиться, бросаться игрушками и так далее. Раньше на это не обращали внимания, пока не заметили, что в двуязычных семьях процент детей с психическими отклонениями значительно выше.

понедельник, 18 мая 2009 г.

Новый Завет на греческом и латинском

http://www.greeklatinaudio.com/ - Новый Завет на греческом (Westcott/Hort) и латыни в mp3.
Тексты прилагаются в таком виде , если войти в главу и кликнуть на слове, появится грамматический анализ. На данном этапе это лучший вариант греческого Нового Завета в аудио, но Вульгата звучит с жутким для русского уха акцентом.

...а всякий глупец задорен

"Надо признать, что за многие годы применения Библии в познавательно-поведенческой психотерапии нам почти не приходилось встречать пациентов, толком знающих историю написания её книг, хорошо знающих и, главное, исполняющих заповеди, как среди так называемых верующих, посещающих православную церковь или какую-либо конфессию христианского толка, так и подавно среди неверующих.
Более того, суеверия, по нашим наблюдениям, более распространены среди верующих, чем среди неверующих пациентов… Прежде чем перейти к изучению библейских заповедей, притчей и мудрых мыслей, пациентам предлагается для изучения трихотомическая структура личности: тело, душа и дух… внешний круг, оболочка — тело, средний — душа, внутренний круг — дух, самое глубокое, самое интимное в человеке, ядро личности. Все едино в человеке. <...>
Конструктивное обсуждение библейских истин встречает понимание у пациентов и приносит позитивный результат. Нет практически ни одной темы в области невротических и поведенческих расстройств, которые не находили бы отражение в Книге книг, в их числе и суеверие, и половые извращения, и воровство, и предательство, и многое другое. Насколько важное значение библейские мудрецы, начиная с Моисея, придавали проблеме искоренения в своём народе суеверия и рудиментов язычества, демонстрирует суровое, но необходимое напутствие пророка: “Ворожеи не оставляй в живых” (Исх. 22:18)” [Простомолотов В.Ф. Комплексная психотерапия соматоформных расстройств. М.: Триада-Фарм, 2002.  С. 122, 123—124, 128—129] по http://nauka.bible.com.ua/bessmertie/2-28.htm.



Насколько я поняла, "конструктивное обсуждение" велось на основе книги Притч, которая часто цитировалась. Завело меня "а всякий глупец задорен", особо отрицательных ассоциаций последнее не вызывает, посмотрела в ЦСЯ, по ходу выяснилось:


Честь для человека — отстать от ссоры; а всякий глупец задорен -  Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается. Прит. 20:3
Кроткий язык - древо жизни, но необузданный - сокрушение духа. - Изцеление языка древо жизни: храняй же его исполнится Духа.  Прит.15:4
Кроткое сердце - жизнь для тела, а зависть - гниль для костей. - Кроткий муж сердцу врачь: моль же костем сердце чувственно. Прит.14:30
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена - равны. - Капли изгоняют человека в день зимен из дому его, тако и жена клеветливая из своего дому. Прит.27:15
Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором. -Лучше укрух хлеба со сластию в мире, нежели дом исполнен многих благих и неправедных жертв со бранию. Прит.17:1


И по пути: Ворожеи не оставляй в живых. - Волхвом живым быти не попустите. (Исх.22:18), волхвы, как известно, астрологи.

По
соматоформным расстройствам: Соматоформные расстройства. В.С.Подкорытов, О.И.Серикова. НИИ неврологии, психиатрии и наркологии АМН Украины.

воскресенье, 17 мая 2009 г.

Коснеть

Значение глагола медлити соответствовало др.-слав. коснетьи греч. χρονίζοντος 'медлить (в движении), оставаться в неподвижности'. Символический подтекст славянского перевода создавался как раз с помощью глагола коснети, который одновременно обозначал и длительное пребывание в неподвижности, и выжидательность со стороны субъекта действия (в данном случае жениха).
(Колесов В. В. Слово и дело. СПб., 2004. С. 217)

Круглый стол

Круглый стол "Подготовка ко святому причащению: историческая практика и современные подходы к решению вопроса"
(источник на blagovest-info.ru).

Коснующу же жениху

Мтф. 25.5: коснующу же жениху Ц—и как жених замедлил С —а пока жених медлил А — но жених запаздывал Л — жених за­держивался Ж; (10.10) Ибо трудящийся достоин пропитания САЖ — потому что работ­ник сам добудет пропитание себе Л;
(17.6) падоша ницы Ц — пали на лица свои С А — пали на землю Л — упали на землю Ж, при греческом ἐπι πρόσωπον αὐτών;
(25.12) Аминь глаголю вами, не вемь васъ Ц ср. ἀμήν λέγω ὑμῖν, οἰκοῖδα ὑμᾶς. ...Истинно говорю вам: не знаю вас, СА —Уверяю, я не знаю вас! ЛЖ — Говорю вам правду: я не знаю вас! Ж.

(Ц — церковнославянский текст Нового Завета; С — Синодальный перевод; А — переработку С в параллельном английскому тексту варианте (Новый Завет и Псалтирь. La Harba, 1990; Л —перевод О. Л. Лутковского; Ж — Парижский перевод в издании: Слово жизни. М., 1991).

Подобно тому, как древние сказ и сказание— сокровенное знание в сло­ве — превратились в детскую сказку, так и символический текст Пи­сания в новых переводах оборачивается простым пересказом.
(Колесов В. В. Слово и дело. СПб., 2004. С. 217)

***

В настоящее время катастрофически падает культура языка, неразрывно связанная с культурой мышления. Если начало философии – удивление, то начало богословия – благоговение.
Многомерные символы рационалисты переводят в одномерные понятия, притом из семантических значений выбирают наиболее вульгарные. Этим методом постоянно пользовались агитаторы атеизма, в расчете на невежество аудитории, чтобы тем самым превратить священную поэзию Библии в какой-то шарж и анекдот.

Архимандрит Рафаил (Карелин) Священное слово и человеческое восприятие

Словарь чешского онлайн

четверг, 14 мая 2009 г.

Reader-ы

Foxit PDF Reader Pro v2.2 Build 2129 | 2.11 MB - Искренне не люблю PDF :Колобки:Смущаюсь:, как вспомню эту рамку Акробата с авторами, соавторами, плагинами и проч. - читательский задор пропадает. Но забрела на днях на http://www.bogoslov.ru/, а там умные люди говорят, что есть Foxit PDF Reader - весит смешные байты и работает быстрее не ночью упомянутого... К мнению умных людей можно добавить только то, что Foxit Reader Pro, как и профессиональный Акробат, умеет создавать закладки, заметки, ссылки, сохранять в txt и проч. А главное (счастливая слеза) помнит последнее место чтения. Free
WinDjView 0.5 - мы долго искали друг друга. Обратите внимание на версию, то что ниже 0.5, не такого качества. Загружает файл быстрее, чем что-либо имеющееся на данном этапе (включая родной плагин), весит 347 байт. Автозакладка, закладки, работа с любого носителя, очень качественное отображение, много полезных настроек. Free

BookCutter- программа для создания jar-книг (для мобильных телефонов). Читать с мобильника вполне реально, если книга, или программа ее создающая, поддерживает регулировку подсветки, остальное не есть разумно. У BookCutterа хороший интерфейс, обещает сохранять картинки и и цветовое оформление оригинального документа... jar-книги такие видела, но под моим чутким руководством данная софтинка пока еще ничего не создала. В крайнем случае у нас еще три месяца: мяч круглый - поле квадратное, безумству храбрых поем мы песню. Demo
Book Reader от TEQUILACAT - во многом симпатичнее, но сложнее. Форматирование не сохраняет, но поддерживает юникод и встроенные шрифты. Увы, шрифты типа Irmologion (специальные, символьные, декоративные) Book Reader не умеет масштабировать, а читать мельче чем "большим" тоже не есть разумно. Разобравшись с настройками, можно однажды создать jar-шаблон(ы) и добавлять книги на телефон в txt. Free
А зачем мне, собственно, BookCutter...

среда, 13 мая 2009 г.

Мушка в янтаре

В фонетических чередованиях изменение звуков связано с позицией: изменилась позиция — заменяется звук: вода [вада'], воды [во'ды], на воду [на'-въду]. В исторических чередованиях позиция не имеет никакого значения. Сравните: слуга и служа. Все фонетические условия совпадают: и ударение на том же слоге, и окружающие гласные звуки. Позиции совпадают, а звуки все-таки различаются.
Позиции омертвели, они уже не важны для наших чередований, как когда-то, но сами чередования сохранились. Застыли, как мушка в куске янтаря. И теперь просвечивают на стыках морфем, там, где корень встречается с суффиксом или суффикс — с окончанием. Это швы веков, рубцы когда-то бурных фонетических изменений. И раз уж они остались, язык использует их в своих целях. Язык использует все, он вынужден это делать, чтобы максимально просто и максимально четко воплотиться в речи. Поэтому для него в речи нет ничего лишнего, лишнее просто-напросто отмирает, исчезает.
(Колесов В. В. История русского языка в рассказах. СПб., 2005. С. 213)

вторник, 12 мая 2009 г.

Мечтая о пророках



Взаимоотношения священного текста в славянорусском его варианте (высокий стиль нашей речи) и народного языка (как стиля обиходного) были продуктивными, активными и развивающими друг друга. Только совместно они создали и сохраняют нашу духовную культуру, потому что кроме экономистов русской душе всегда хотелось еще и пророков.Последние слова — это парафраза дневниковой записи Михаила Пришвина, сделанной им в конце 1920-х годов: «Мы ждали пророков, а пришли экономисты». Насколько эта мысль актуальна во все времена — судить не мне. Однако, мечтая о пророках и призывая их приход, мы обязаны сохранить им язык, достойный их речей.

(Колесов В. В. Слово и дело. СПб., 2004. С.205-206)

понедельник, 11 мая 2009 г.

Логосы

Согласно древнехристианской антропологии человек обладает двумя видами слова – эндотетическим (внутренним словом, которое иногда называют внутренним логосом), и профористическим (внешним словом, имеющим вербально-фонетическую структуру). Внутреннее слово однородно и присуще всем людям; благодарю ему, мы можем понимать духовную и душевную жизнь народов различных стран и эпох; оно является основой человеческого познания, центром его гностических сил; оно лежит глубже рассудочной аналитики и образного воображения. Это сфера интуиций, непосредственных созерцаний, проникновений вглубь предметов и истоков событий. Это цельное мышление: оно осуществляется через непосредственный контакт субъекта мышления с объектом.

Профористическое слово это слово рассудка, абстрагированного от духа, это слово поэтических воображений, соединенных с эмоциональной сферой. Профористическое слово – средство передачи вовне эндотетического слова. После грехопадения Адама произошло дистанцирование профористического слова от эндотетического: ложь мысли стала ложью слова. Во время строения вавилонской башни, представляющего собой акт коллективного богоборчества, произошло разделение людей между собой. Профористическое слово распалось и раздробилось на языки племен и народов (по преданию на 72 языка), и это дробление продолжалось в истории человечества.

Архимандрит Рафаил (Карелин) Священное слово и человеческое восприятие

Об истоках материализма

В семинарии был такой случай. По утрам, часов в 7, после молитвы, мы шли в буфетную, чтобы получить свою порцию полбулки. Как-то собрались раньше срока, пришлось ждать. От безделья некоторые начали балагурить... Один из товарищей, Миша Т., никогда не отличавшийся дотоле вольностью мыслей, вдруг выпалил: - А кто Бога-то видел? Мы или не хотели спорить, даже не любили таких болтунов, или же не сумели возразить ему - и молчали. Здесь же присутствовал помощник эконома, почему-то называвшийся «комиссаром», по имени Василий. Видя наше молчание, он обратился к Мише с вопросом:
- Барин! (так называли почему-то нас тогда служители).
- Что?
- Так вы говорите, что коли Бога не видели, так уж и нет Его.
- Ну да!
- А вы мою бабку видели?
- Нне-е-т, - робея, ответил Троицкий, чувствуя западню какую-то.
- Ну вот! А она и по сию пору жива!..

Создание джава-книг (мидлетов)

Или "Результаты двух дней непримиримой битвы с поисковиками, форумами, usb-шнурами и прочими составляющими".
Хотя чтение с мобильного телефона становится все популярнее, по-настоящему толковой программы нет.
На лидерство претендует BookCutter (бывший BookReader), но он стоит 200 рублей, а от демо-версии ничего кроме одинокой надписи: "Понравилось читать? Купи!", я так и не добилась. Посему вернемся к любимому free.
В запале я перепробовала все более-менее популярные софтины, поддерживающие юникод. Нашим целям-задачам (подсветка, масштабируемый шрифт, юникод) ответили две программы:
MjBook 4.7 и Mobile Text Reader. Первый проще, второй полнофункциональнее, но достаточно оригинален для того, чтобы отложить его подробное исследование до лучших времен. По-моему имеет смысл отслеживать обе программы: MjBook 4.7 хорошая рабочая лошадка, а в Mobile Text Reader можно сделать нечто красивое.

Вернемся к КПК.
Сегодня испытала совместимость AlReader v2.3.71017 с Dict 1.6 - красота. Dict быстрее Lingvo и Slovoedа загружает статью, при том, что словарь был подсунут весьма приличный (94000 слов) и соответствующего размера. На сайте есть пара конвертеров для словарей Lingvo - о-очень ценная вещь.